Jeremia 4:29

SVVan het geroep der ruiteren en boogschutters vluchten al de steden; zij gaan in de wolken, en klimmen op de rotsen; al de steden zijn verlaten, zodat niemand in dezelve woont.
WLCמִקֹּ֨ול פָּרָ֜שׁ וְרֹ֣מֵה קֶ֗שֶׁת בֹּרַ֙חַת֙ כָּל־הָעִ֔יר בָּ֚אוּ בֶּעָבִ֔ים וּבַכֵּפִ֖ים עָל֑וּ כָּל־הָעִ֣יר עֲזוּבָ֔ה וְאֵין־יֹושֵׁ֥ב בָּהֵ֖ן אִֽישׁ׃
Trans.miqqwōl pārāš wərōmēh qešeṯ bōraḥaṯ kāl-hā‘îr bā’û be‘āḇîm ûḇakēfîm ‘ālû kāl-hā‘îr ‘ăzûḇâ wə’ên-ywōšēḇ bâēn ’îš:

Algemeen

Zie ook: Boogschutter, Ruiter (v.e. paard), Vluchten, Wolken

Aantekeningen

Van het geroep der ruiteren en boogschutters vluchten al de steden; zij gaan in de wolken, en klimmen op de rotsen; al de steden zijn verlaten, zodat niemand in dezelve woont.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

מִ

-

קּ֨וֹל

Van het geroep

פָּרָ֜שׁ

der ruiteren

וְ

-

רֹ֣מֵה

-

קֶ֗שֶׁת

en boogschutters

בֹּרַ֙חַת֙

vluchten

כָּל־

-

הָ

-

עִ֔יר

al de steden

בָּ֚אוּ

zij gaan

בֶּ

-

עָבִ֔ים

in de wolken

וּ

-

בַ

-

כֵּפִ֖ים

op de rotsen

עָל֑וּ

en klimmen

כָּל־

-

הָ

-

עִ֣יר

al de steden

עֲזוּבָ֔ה

zijn verlaten

וְ

-

אֵין־

-

יוֹשֵׁ֥ב

woont

בָּ

-

הֵ֖ן

in dezelve

אִֽישׁ

zodat niemand


Van het geroep der ruiteren en boogschutters vluchten al de steden; zij gaan in de wolken, en klimmen op de rotsen; al de steden zijn verlaten, zodat niemand in dezelve woont.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!